Ⓚnt

Weltraum 2063

Lesezeit: | Wörter:

kurz notiert_pt68

1996 war die Welt noch in Ordnung. Bis zum 12. April jedenfalls. Dann kam FOX daher und zeigte uns, wie ein (heroisches) Fliegergeschwader des United States Marine Corps der Zukunft während eines 2-tägigen Landurlaubs agierte beziehungsweise sich benahm. Möglicherweise (ist das) der insgeheime Grund, warum jene SciFi-Serie nie über eine Staffel 1 hinauskam. Low Ratings  Fakt oder billige Ausrede? Meine krude Theorie gefällt mir allemal besser. Und ein Zitat stützt sie gewaltig. Well, let's see. Zuerst Deutsch, dann Englisch – wie es sich gehört (sic!).

DEUTSCHE ÜBERSETZUNG
aus Space 2063  S01E18, Bacchus:

›Okay, also angenommen mit Frauen und Sex ist es wie mit der Raumfahrt. Wie das Licht, sind auch die Frauen relativ. Sie unterscheiden sich im Verhältnis zu deiner Geschwindigkeit und Zielausrichtung.‹


ORIGINAL AUDIO TRACK ENGLISH
from Space: Above and Beyond  S01E20, R & R:

›Let's say women and sex are like space flight mechanics. Women—like light—are relative, it's gonna differ depending on your velocity and destination.‹


Mit Theorien ist es wie mit Sternen, die vom Himmel fallen.
Die Google-KI befand mein ad hoc gezeichnetes Bild schön.

Mein ursprünglich angedachter Aphorismus lautete allerdings:
›Mit Theorien verhält es sich wie mit Sternen, die vom Himmel fallen.‹
So eingetippt, war die Antwort weniger blumig, und dennoch irgendwie schön.

Ja, ... genau.
(Hintersinn: ›Mehr fällt mir nicht ein.‹)
(Miefige Variante: ›In diesem Sinne.‹)
(Boomer Talk: ›Gehabt euch wohl.‹)
(Cringe-Sprech: ›Habe die Ehre.‹)
(Salopper Jugendjargon: ›Sers.‹)
(ASCII-Steuerzeichen: ›EOT‹)
(HTML: ›<!-- ... -->)‹.)
(CSS: ›/* ... */‹.)
(Gamer: ›afk‹.)
(Chat: ›💯‹.)
(sic!)

___
Bildquelle (Logo der Serie):

Kommentare