Medienfasten, Tag 3 - Neue(s) Weihnacht(en)!
Selbstanalyse (Pt. 8b3)
"Quand je le vis, mon coeur fut réjoui. Belle clarté resplendissait en Lui,
tel le soleil, qui luit au matinet. Noël nouvelet, Noël chantons ici."
tel le soleil, qui luit au matinet. Noël nouvelet, Noël chantons ici."
(Zusatzstrophe Noël Nouvelet, franz. Weihnachtslied)
Es ist ein Vorurteil, denn nicht jeder Mensch mit Asperger-Syndrom ist so. Und doch könnte ich jeden Tag Weihnachtslieder hören, besonders anspruchsvolle, wie dieses, da Französisch nicht meine Muttersprache ist. Über Loreena McKennitt braucht man ansonsten nicht viel sagen - kennt ja jeder, oder?
Französicher Originaltext [Quelle]
Noël nouvelet, Noël chantons icy;
Dévotes gens‚ rendons à Dieu merci;
Chantons Noël pour le Roi nouvelet;
Noël nouvelet! Noël chantons icy!
En Bethléem‚ Marie et Joseph vy‚
L’asne et le boeuf‚ l’Enfant couché parmy;
La crèche était au lieu d’un bercelet.
Noël nouvelet! Noël chantons icy!
L’estoile vint qui le jour esclaircy‚
Et la vy bien d’où j’etois départy
En Bethléem les trois roys conduisaient.
Noël nouvelet! Noël chantons icy!
L’un portrait l’or‚ et l’autre myrrhe aussi‚
Et l’autre encens‚ que faisait bon senty:
Le paradis semblait le jardinet.
Noël nouvelet! Noël chantons icy!
En douze jours fut Noël accomply;
Par cinq vers sera mon chant finy‚
Par chaque jour j’en ai fait un couplet.
Noël nouvelet! Noël chantons icy!
Neues Weihnachten, Weihnachten singen wir hier;
Fromme Menschen, lasst uns Gott danken;
Singen wir Weihnachten für den neugeborenen König;
Neues Weihnachten! Weihnachten singen wir hier!
In Bethlehem, Maria und Joseph sahen
Den Esel und den Ochsen, das Kind dazwischen liegend;
Die Krippe anstelle einer Wiege.
Neues Weihnachten! Weihnachten singen wir hier!
Der Stern kam, der den Tag erleuchtete,
Und war gut zu sehen, wo ich abreiste,
Nach Bethlehem führte er die drei Könige.
Neues Weihnachten! Weihnachten singen wir hier!
Der eine brachte Gold, der andere auch Myrrhe,
Und der nächste Weihrauch das einen guten Duft machte:
Der Stall wirkte wie der Himmel.
Neues Weihnachten! Weihnachten singen wir hier!
In zwölf Tagen war Weihnachten vorbei;
Nach Fünf Versen ist meiner Gesang zu Ende,
Für jeden Tag machte ich einen Vers.
Neues Weihnachten! Weihnachten singen wir hier!
Englische Version
"Christmas Comes Anew"
"Als ich ihn sah, war mein Herz froh. Schönes Licht leuchtete in ihm,
wie die Sonne, die Mittags leuchtet. Neues Weihnachten! Weihnachten singen wir hier!"
(6. Strophe auf Deutsch)
(6. Strophe auf Deutsch)
Kommentare
Abonnieren
Kommentare zum Post
(
Atom
)
HINWEIS: Durch das Hinterlegen eines Kommentars werden deine jeweiligen Daten hier im Weblog und somit bei Google gespeichert (siehe Datenschutzerklärung). Nach dem Einstellen des Kommentars wirst du ggf. eine E-Mail bekommen; dennoch: Deine Daten werden nicht an Dritte weitergegeben noch anderweitig missbraucht und dienen nur zur Kontaktaufnahme.